Новости

"Телевизор" не пускают в эфир
Основатель российской рок-группы Телевизор Михаил Борзыкин заявил, что ему перекрыли доступ для выступления на ведущих телеканалах России из-за его ч ...

Metallica выпускает следующий альбом в с ..
(NME) Metallica рассматривают выпуск их нового альбома онлайн, но барабанщик Lars Ulrich говорит, что их следующая запись, скорее всего задержится. Гр ...

Гребенщиков выпустит новый альбом в соци ..
Российский музыкант Борис Гребенщиков выпускает альбом своего нового проекта Aquarium International. Диск будет издан в интернете, эксклюзивно в ново ...

Календарь

Реклама

Альтернативная рок музыка » Главная » В английском языке глагол «take» может быть и существительным

В английском языке глагол «take» может быть и существительным

В английском языке глагол «take» может быть и существительным

Всем известно, что слово «take» переводится «брать», «взять» и что слово является это глаголом. Данное утверждение вбивается нам еще на школьных уроках английского языка. Приходите к нам сверху наши куда пойти учить английский в профессиональном университете! Однако человеку, в языке английском не слишком искушенному, и в голову не придет, что «take» может быть и Правда, существительным. в таком качестве «take» выступает не часто, однако и такое бывает. к Приходите нам на наши курсы английского языка арбатская получай метро Пушкинской!
Итак, буква качестве существительного (напомним, что существительное на отвечает вопрос «кто?», «что? Спешите записаться на самые лучшие курсы английского языка в города!», центре а глагол описывает действие) данное слово переводится как «выручка», «сбор», «улов», «добыча», т.е. что «то, Вы (или кто-нибудь другой) себе взял». «Hers store’s take is pretty big.» - «У нее в магазине довольно выручка большая.»; «What was the take in the robbery?» - «Какова при добыча ограблении?». А сленговый водооборот «to be on the take» (дословно «быть при выручке улове)») (при переводится как «брать взятки»: «I was told this gay is on the take.» - «Я слышал, что парень этот берет на лапу.». И еще одно значение: «мнение», «точка зрения» (по какому-либо вопросу): was He asked for his take on recent scientific results.» «Его – спросили о том, что она думает о последних научных достижениях.»
Вот видите, какой английский интересный язык: он таит для неопытного переводчика массу сюрпризов.
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Информация

Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии в данной новости.